b121b8da

Бережной Сергей - Роберт Хайнлайн - Собрание Сочинений, Том 1


Бережной Сергей
____________________________________________________________
Роберт ХАЙНЛАЙН. Собрание сочинений. Том 1. / Пер. с англ.;
Сост. А.Чертков; Предисл. А.Балабухи; Суперобл. А.Нечаева;
Ил. Я.Ашмариной.-- СПб.: Terra Fantastica, 1993.-- ISBN
5-7921-0021-7.-- 512 с., ил.; 50 т.э.; Ф-1; ТП и ТП+С;
84х108/32.
____________________________________________________________
Первый том С/С Хайнлайна объединил два сборника его рас-
сказов, в которые вошли рассказы и повести цикла "История
будущего" -- "Человек, который продал Луну" и "Зеленые хол-
мы Земли", выпущенные на языке оригинала издательством
"Shasta" соответственно в 1950 и 1951 годах. Практически все
вошедшие в том рассказы уже выходили на русском языке, меня
миновала лишь заглавная повесть первого сборника.
"Человек, который продал Луну" был написан Хайнлайном
специально для "шастовского" издания, он предваряет сюжетно
знаменитый "Реквием". Повесть произвела на меня, скажу пря-
мо, прекрасное впечатление. Делос Харриман и после "Реквие-
ма" запоминался, а прочитав повесть, его уж точно не забу-
дешь. Смотрите, ребятишки, на эту акулу капитализма. Дай вам
Бог стать такими, когда вырастете.
Сборник "Зеленые холмы Земли" выглядит слабее первого.
Возможно, потому, что вошедшие в него вещи слабее связаны во
времени. Обращает на себя внимание новый перевод заглавного
рассказа, выполненный Яном Юа. Не скажу, что он концеп-
туально отличается от известного перевода В.Кана, но, види-
мо, это знамение времени: пора, пора по-новому переводить
классику.
Рекомендую предисловие Андрея Балабухи: умная и компетен-
тная работа. Что же касается его подхода к комментированию
текстов Хайнлайна, то здесь я позволил себе сформировать
двоякую позицию. Я безусловно принимаю "неакадемическую" ин-
тонацию комментариев. Я вполне согласен с тем, насколько
полно охвачен затронутый в работах Хайнлайна _общекультур-
ный_ пласт реалий и информации. Но! Считаю совершенно необ-
ходимым указывать в комментариях хотя бы _год_ публикации
каждого рассказа -- это дало бы возможность читателю самому
сориентироваться в творческой эволюции Хайнлайна. _Источни-
ки_ можно и опустить, хотя я бы указывал и их -- это было бы
очень к месту в подобном собрании сочинений. И еще: коммен-
татор позволил себе уклониться от разъяснения реалий исто-
рии собственно фантастики. Скажем, упоминание в тексте жур-
нала "Необыкновенные истории" просто необходимо было сопро-
водить кратенькой справочкой о специализированных журналах
НФ.



Назад