b121b8da

Бережной Сергей - Филип Жозе Фармер - Грех Межзвездный


Бережной Сергей
____________________________________________________________
Филип Жозе ФАРМЕР. Грех межзвездный. / Пер. с англ. А.Щерба-
кова; Суперобл. А.Михайлова; Ил. А.Белокрылова.-- СПб.:
Terra Fantastica, 1992 (Оверсан; 1).-- ISBN 5-7921-0008-X.--
284 с., ил.; 50 т.э.; ТП+С; 70х100/32.
____________________________________________________________
Что ни говорите, а первая книга -- заявка на всю серию.
Впрочем, пословица утверждает, что первый блин...
Ну, не всегда. Или, лучше скажем, не во всем.
Мы опустим две вступительные статьи (скажем прямо, много-
вато для одной книги) и перейдем к основному содержанию --
роману "Грех межзвездный", что в переводе на английский
обозначает "The Lovers".
Переведен роман -- начиная прямо с названия -- ориги-
нально. Столь свободный -- не в смысле _выражений,_ а в
смысле легкости -- язык и в отечественных-то книгах почти не
встречается. Вот попробуйте придумать неологизм для понятия
"будущее, которое непременно осуществится". Коммунизм? Нет
-- "буверняк". По-моему, здорово. А вот "госуцерквство" --
церковное государство -- душа не принимает. Раз, два, три,
четыре, пять... шесть согласных подряд! Даже если это паро-
дия на неологизмы советской эпохи, это тяжело. Слово "цер-
кводарство" ничуть не хуже в смысле тупости, произносится
легче, да еще и содержит дополнительный смысловой слой (най-
дите сами, какой).
Теперь о сексе.
Что-то я не пойму, из-за чего в пятидесятые годы из-за
этой штуки пошел сыр-бор. У Оруэлла в "1984" секс гораздо
круче, а скандала из-за этого не было. Ну подумаешь, Фармер
построил всю бузу, отталкиваясь от этого забора. Но сдела-
но-то с умом! Мягко сделано, деликатно.
Что еще сказать об этом романе? Ну, антиутопия (скорее,
как фон). Ну, другая планета. Прозрение-протест-внутренняя
свобода. Все это очень хорошо, а если учесть поплясывающий
такой юморок -- так даже забавно. Все -- вплоть до послед-
ней сцены. На последней сцене мне глупо улыбаться расхоте-
лось. Автор поставил меня-таки в положение ублюдка, которо-
му надо сунуть в руки отрубленную голову, чтобы он понял,
что здесь гильотина, а не гиньоль.
Согласен, ради такого мгновения можно потратить время на
весь роман. Но больше всего поражает, что автор, зараза,
_нарочно_ валял дурака, чтобы потом по мозгам сильнее шиба-
нуло. Это надо уметь. А если еще учесть, что это первая
крупная вещь Фармера... То американцев можно только поздра-
вить с таким писателем. А нас -- с публикацией этой книги.
И пожелаем себе, чтобы дальше было не хуже.
Буверняк?



Назад