b121b8da

Бережной Сергей - Филип К Дик - Человек В Высоком Замке


Бережной Сергей
____________________________________________________________
Филип К.Дик. Человек в Высоком Замке. / Пер. с англ. К.Плеш-
кова, Б.Крылова, Г.Корчагина и И.Петрушкина; Сост. М.Лаврен-
тьев; Послесл. С.Трохачева; Худ. Н.Зубков.-- СПб.: Лениздат;
Измерение, 1992.-- ISBN 5-2890-1427-6.-- 606 с.; 200 т.э.;
ТП; 84х108/32.
____________________________________________________________
Включенные в сборник три классических романа Филипа Дика
-- "Стигматы Палмера Элдрича" ["The Three Stigmata of Palmer
Eldritch", 1964], "Снятся ли андроидам электроовцы?" ["Do
Androids Dream of Electric Sheep?", 1968] и "Человек в Высо-
ком Замке" ["The Man in the High Castle", 1962],-- на мой
взгляд, вещи чрезвычайно и искренне религиозные. Религиоз-
ность их, впрочем, чрезвычайно далека от ортодоксальных ве-
рований: боги в романах Дика обретают то жуткий облик про-
давца наркотиков, то генерируются электроникой, то прояв-
ляют себя через гадание по китайской Книге Перемен. Общее в
них лишь то, что они всемогущи. Иногда их можно убить, иног-
да -- пассивно им противиться, почти всегда -- отвергнуть,
но вовсе не потому, что они ложны. Просто герой Дика так же
всемогущ, как и боги.
Язычество человека, которого при жизни звали Филип К.Дик,
не передалось ни одному из известных мне авторов, но обрело
многочисленных поклонников среди читателей, увлеченных его
гениальным воображением в водоворот миров, которые отличают-
ся от реального лишь тем, что не отличаются от него.
К сказанному остается добавить лишь то, что романы пере-
ведены без бросающихся в глаза ошибок, но, на мой взгляд,
все-таки недостаточно хорошо -- особенно первые два. Третий
сделан глаже. Но Дик -- признанный стилист, поэтому даже
просто "гладкий" перевод для его произведений недостаточен.
Впрочем, кто из писателей не достоин лучшего переводчика?



Назад